sábado, 24 de mayo de 2008

ZAPATERO < CAROD

ZP y el AVE
Leo en la sección “cartas al director” de un periódico, que en el AVE Barcelona-Madrit (quizá sería más exacto decir Catalunya-Estat Espanyol) la carta de “delicatessen”, que allí se ofrece, está escrita sólo en catalán.

No se me ocurre pensar, que si fuese así de verdad, porque Cataluña fuese independiente, que si Carod-Rovira (Josep Lluís aquí, en la China Popul.lar y en la Otra) ostentase el cargo de Molt Honorab.bl.le President de la República de Catalunya, el susodicho –hijo de su madre, para más señas- permitiese que en su Nación de Naciones se permitiese cosa semejante a esta, que no tiene semejanza: ¿Cabría en la República de Catalunya que se pusiese en la carta de “delicatessen” de un tren de su Soberana Nación el texto en otra lengua que no fuese el catalán?... Pues mira por dónde, en esto aventaja Carod al ZP: Carod es menos despreciable.

4 comentarios:

Mª Rosa Rodríguez Palomar dijo...

¡Inaudito! pero no me extraña nada, yo recibía correos de trabajo en catalán (sin la traducción al castellano) estando destinada en Barcelona, cuando supuestamente pertenecía a la Administración del Estado (español, por más señas) y quien me los mandaba también.

Contestaba los correos diciendo que, por favor, me los enviaran traducidos, ya que cuando aprobé la Oposición no me pidieron saber catalán, la contestación: por escrito, NADA, se limitaron a mandarme a mi superiora inmediata, con el correo impreso, para ver qué era lo que no entendía...

Prefirieron hacer abandonar el despacho, dejar su trabajo y perder tiempo en ir y venir, a una persona, que enviar el correo (de unas cuatro líneas) traducido al castellano. ¿Por no dar su brazo a torcer?, ¿Por no darme la razón y sentar un precedente? ¿Porque se dieron cuenta de que entendía perfectamente el catalán y lo que quería era reivindicar mi derecho a comunicarme en la lengua de mi país, que era donde estaba?

MUY SEÑORES MÍOS dijo...

Pues si yo te contara... Un poquito, vale: recientemente recibo una carta del Ayuntamiento, en catalán, en tono amenazante, porque al parecer hay en mi casa unas "bardises" -no sé ni me importa lo que es eso, pero interpreto que deben de ser ramas- que molestan y ensucian la población. La verdad es que si eran ramas, al cortarlas no respetaron la verticalidad más estricta, pero tampoco era para tanto. Les contesté, tanto al alcalde como a la concejala correspondiente, que me tradujesen la carta -cosa que no han hecho, a pesar de queha transcurrido mucho tiempo- y que suponía que se debía de tratar de las ramas. También les decía que me haría cargo de lo que fuese, pero que, como contrapartida, ellos deberían cumplir con sus obligaciones y mantener limpia de deposiciones caninas la puerta de mi domicilio -que está que ni con zancos- y vigilar porque se ha tranformado este lugar en una peligrosa parada de autocares. Para no enrollarme, el Ayuntamiento -mu nacionalita, él- ni mu.

Mª Rosa Rodríguez Palomar dijo...

Acuden a lo que sea, incluso al silencioso mutismo, para no claudicar y escribir unas palabras en castellano.

MUY SEÑORES MÍOS dijo...

El uso del castellano, Shikilla, es el gran peligro para mantener, a los nacionalistas, su situación de privilegios, que es lo que hay detrás de todo eso.