sábado, 21 de junio de 2008

BURRO-HOMBRE

El BURRO-HOMBRE no sabe que: “"Sedendo et quiescendo, anima eficitur prudens".
(Si no me equivoco)

4 comentarios:

Mª Rosa Rodríguez Palomar dijo...

Amén. Mi latín está ya muy olvidado pero podías haber puesto la traducción, porque lo más que llego es a que "Sentado y quieto el alma (eficitur sé que está en forma pasiva, pero...) prudente", o sea, nada. Traduce, hombre, que no me quede con la duda...

MUY SEÑORES MÍOS dijo...

Tampoco te creas que yo de latines... pero, si no recuerdo mal, esta es una frase de "La Divina Comedia", que creo que podría traducir algo así como: "Sentado y quietecito, el alma se te hace sabia". O sea, en román paladino: Piensate las cosas y no seas zoquete"... vamos, si no se le ocurre a alguien algo mejor.

Mª Rosa Rodríguez Palomar dijo...

Ay! yo es que sentada y calladita pierdo mucho, la verdad.

Un beso

MUY SEÑORES MÍOS dijo...

Pues no hagas caso al Dante, ese: no calles, por favor.